Ko Un
 
Magazines
NEUE SIRENE ZEITSCHRIFT FÜR LITERATUR 3, MAY 1995, p.89-p.105, Mit dem Atem geschrieben-Zu den Gedichten von Ko Un by CHEI WOON-JUNG
HEFTE FÜR OSTASIATISCHE LITERATUR No. 19, November 1995, p.97-p.108, Ko Un: Gedichte (Aus dem Koreanischen von Woon-Jung Chei und Sirgfried Schaarschmidt), Woon-Jung Chei: Ko Un - Zu Person und Werk
Kyoto Journal, Nr. 60, Korea Ko Un: Human Nature Itself is Poetic by Patricia Donegan
PO&SIE, numéro 88, Ko Un by No Misug, Alain Génetiot
Terres des Signs, Printemps - Été 1996, La beauté est la meilleure énergie politique by Tranduit par Kim Hyo
Words Without Borders, The Moon, The Little Spring, The Novice at Songgwang Temple, tr. by Brother Anthony of Taizé, Kim Young-Moo, and Gary G. Gach
FISH DRUM Magazine Vol.17, p.68, WANDERING TEACHER Translated by Brother Anthony of Taizé, Kim Young-Moo, and Gary Gach
Terres des Signes No.3, p.67-p.88, La beauté est la meilleure énergie politique Ko Un Traduit par KIM Hyo
Beyond Words, p.1-9.10, Human Nature Itself Poetic: An Interview-Ko Un with PATRICIA DONEGAN
Americas review No.12, p.23-p.28, Spotlight-A Note on Ko Un
die horen 4, Quartal 1006, p.34-p.38, Eines Tages ohne Tränen... by Ausgewählte Gedichte
Público, Lunes 1 de diciembre de 1997, Dos países con espíritus hermanos by Patricia Landino
DVATISOČ 102, 103, 104 1997, p.84-p.89 Ko Un PESMI
Primary Point, Vol. 16, No.2, Summer 1998, book review of Beyond Self
Korean Culture, Spring 1999, On Korean Poetry and Ko Un by Robert Hass
Korean Culture Vol.22 No.1, Spring 1999, p.8-p.26 Special Feature Ko Un: Korea's Poet Laureate-On Korean Poetry and Ko Un by Robert Hass, Poems from Ko Un's An Epitaph translated by Clare You and Richard Silberg, Short Story: Ko Un's "The Night Tavern" translated by Clare You
Akzente Heft 4/ August 1999, p.357-p.383, Ko Un · Zen-Gedichte
Paréntesis, Año 2000, Trece Poemas Zen by Chuh Sungsul, Aurelio Asiain
positions east asia cultures critique, vol.8 No.2 fall 2000, p.557-p.578, Four poems/Zen Poetry and Realism: Reflections on Ko Un's Verse by Paik Nak-Chung
CHICAGO REVIEW Vol.49, No.2, Summer 2001, p.8-p.12, Ko Un - A Day, Cucumber, Strage Jar(Translated from the Korean by Don-Mee Choi)
El Cielode Salamanca No. 4, 2002, p.113-p.118, Presentaciŏn de un poeta coreano Ko Un Traducciŏn y nota de JUAN W. BAHK
The New Presence, Autumn 2002, A poet for a ruined generation by Frank Forrest
The Café Review Fall 2002, p.4-p.9, 6 poems translated by Gary G. Gach
The London Magazine, June/ July 2003, Poet of Korea's Pains & Hopes by Brother Anthony of Taizé
Du Symbolisme au réalisme, Juillet, 2003, Numéro 9, -de Rimbaud à Ko Un
NEW AMERICAN WRITING 22 2004, p.162-p.165, A Note on Ko Un, Four Poems by Ko Un
Literatur Nachrichten, Nr. 86 Herbst 2005, Literatur ist Gast
Akzente, Heft 5/ Oktober 2005, Ich kannte nur diesen Weg. Gedichte
Buddhadharma, Fall 2005
Akzente Heft 5/October 2005, p.414-p.418, Ich kannte nur diesen Weg. Gedichte
The New York Review of Books, Vol. 52, No.17, November3, 2005, Poet of Wonders by Robert Hass
KYOTO JOURNAL 60 2005, KO UN: HUMAN NATURE LISELF IS POETIC Patricia Donegan interviews poet Ko Un
Piedra del Molino, REVISTA DE POESÍA, p.39-p.41, El cielo / La calle Chongno, Traducción y nota: Pío E. Serrano
WORLD LITERATURE TODAY March-April 2006, New Poems by Ko Un
KANA: Poetry & criticism, 12 (2006.9), book review, pp. 41-43.
POESIA Mensile intenazionale di cultura poetrica Anno XIX Ottobre 2006 N. 209 p.2-p.15
The Nation, 2006. 9. 18, 'Writers from the other Asia' by John Feefer
Mythic Pop--The 'New Age' Magazine, 2007, book review of 'Flowers of a Momen'
El CULTURAL, Weekly Cultural of El Mundo, February 15, 2007, Madrid, Spain, La palabra que más me gusta en español es 'amigo'" by Antonio Colinas
EL MUNDO, February 17, 2007, La literatura coreana también existe by J. M. PLAZA
Kan Vol.30 2007 summer, p.26-p.44 韓國が生んだ大詩人, 高銀
現代詩手帖 August 2007, p.98-101 高銀 お読む –野村喜和夫
Mantis, (2007), CA, Stanford, Stanford University, book review of Three Way Tavern Ten Thousand Lives, pp.185-187.
Minerva, May, 2007, Ias mil y una vidas de Ko Un by Antonio Colinas
Buddhadharma: The Practitioner's Quaterly, Fall 2008, Toronto, Canada, p. 86
ANDREWJSHIELDS
BOA EDITIONS, LTD
Newspapers & Others
Shurkamp, April 17, 1996, Ko Un Die Sterne über dem Land der Väter by Chei Woonjung, Siegfried Schaarschmidt
Reinische Post, October 2, 1996, Bücherel Garath: Koreanischer Dichter Ko Un las "Die Sterne über dem Land der Väter"
Frankfurter Allgemeine Zeitung, October 16, 1996, Zum Schluβ ein koreanisches Volkslied by Matthias Bischoff
The Washington Post, January 4, 1998, Poet's Choice by Robert Hass
The San Francisco Chronicle, June 22, 1999, Zen Poets Meet in Eternity by Lawrence Ferlinghetti
TVCOIK POWSZECJNY, Czech Republic, January 7, 2001, Syn narodu, syn milczenia by Adam Szostkiewicz
Dagens Nyheter, June 24, 2001, Friheten är granne med döden by Lars-Olof Franzen
Dagens Nyheter, July 20, 2001, I Korea har poesin haft makten by Lars-Olof Franzen
The California Aggie, October 23, 2001, Celebrated poet Ko Un comes to Davis by David Beavers
Berliner Zeitung, March 18, 2005, Kontakt von Apfel und Mensch by Christian Esch
Tickez/ Tsp, June 22, 2005, Blume, du erbluhst! by Marius Meller
Spiegel Special, June 2005, Träume vom besseren Leben by Rainer Traub
Romsdals Budstikke, August 26, 2005, Han ånder ut dikt by Iver Gjelstenli
Dagsavisen, August 29, 2005, En humorist og poet fra Sør-Korea by Turid Lars
Berliner Zeitung, September 9, 2005, Trinken fur den Frieden
Suddeutsche Zeitung, September 11, 2005, Wenn man seine Mutter triff, muss man sie toeten by Werner Bloch
Kölner , September 27, 2005, Literarsche Vielfalt aus Korea
MDR Figaro, October 2005, Korea-Frieq und Landesteilung in der sudkoreanischen Literatur
Dpa Deutsche Presse-Agentur GmbH, October 10, 2005, Kurzporträts bedeutender zeitgenössischer koeranischer Autoren
Frankfurter Rundschau, October 12, 2005, Korean literature in flux by Katharina Borchardt
Die Zeit, October 13, 2005, Blüten der Freiheit by Katharina Borchardt
Varmlands Folkblad, October 14, 2005, by Lena Bonnevier
Hamburger Abendblatt, October 15, 2005, Poesie und Prosa by Dirk Godder
Dpa Deutsche Presse-Agentur GmbH, October 16, 2005, Dichter Ko Un hofft auf neue Wahrnehmung der koreanischen Literatur
Munchner Merkur, October 18, 2005, Aus Freude tanzen wie ein Kranich
Westdeutsche Zeitung, October 19, 2005, "Land der Morgenstille" steht vor neuer Herausforderung by Dirk Godder
Frankfurter Rundschau, October 19, 2005, Ko Un, Dichter und nationalheld
Berliner Zeitung, October 19, 2005, Mauern im Datenstrom
Frankfurter Buchmesse, October 19-23, 2005, Schritte zur Versöhnung by Kathrin Schubert
Cellelche Zeiting, October 22, 2005, Sudkoreas Literaturwelt steht vor neuen Herausforderungen by Dirk Godder
Neue Zürcher Zeitung, October 24, 2005, The bright side of the moon Andreas Breitenstein
Svenska Dagbladet, November 2, 2005, Rikt urval ur sagolik produktion by Michel Ekman
Göteborgs-Posten, November 2, 2005, Dikter med sex fingrar by Mikael van Reis
Kristianstadsbladet, November 2, 2005, Ko Un's Tiotusen fotspär och andra dikter, by jan Karlsson
Sydsvenskan, November 3, 2005, Fotspår från fängelset by Eva Ström
The New York Review of Books, November 3, 2005, Poet of Wonders by Robert Hass
Bohusläningen med Dals Dagblad, November 3, 2005, Den produktive koreanen by Jan Karlsson
Dagens Nyheter, November 3, 2005, Kungen av Kunsan by Maria Schottenius
Borås Tidning, November 9, 2005, Poesi med aigu, aigu by Lars-Inge Nilsson
Expressen, November 5, 2006, Fotspåren vittnar by Kristian Lundberg
Kristianstadsbladet.se, November 29, 2006,Un,Ko : "Students blomma" by Jan Karlsson
Expressen, November 29, 2006, En värld återfödd by Kristian Lundberg
Afton bladet, November 29, 2006, Den jämlike läromästaren by Jan Karlsson
Sundsvalls Tidnig $ Östgöta Correspondenten, November 30, 2006, Nästa års nobelpristagare? by Jan Karlsson
Kristianstadsbladet.se, November 30, 2006, Cikadapriset till Ko Un by Sune Johannesson
Observer, December 4, 2006, Diktens och livets väg by Jan Karlsson
Helsingborgs Dagblad, December 12, 2006, Livet i blixtbelysning by Ann Lingebrandt
SvD tisdag, December 12, 2006, Med hela kosmos till hus by Rita Tornborg
Dagens Nyheter, December 12, 2006, Beläegrad av läengtan by Maria Schottenius
Svenska Dagbladet, Sweden, December 12, 2006, Symbolmättad guide till visdom, Rita Tonborg
Sydsvenska Dagbladet, December 13, 2006, Stor visdom i litet format by Eva Ström
Afton bladet, Sweden, December 15, 2006, Camilla Hammarström
Málaga hoy, February 13, 2007, Un candidate a Nobel, en las jornadas de literature coreana de Málaga by Museo Municipal
ADN, February 15, 2007, Las letras coreanas se abren paso by A. J. Avilés Zugasti
ABCD, February 16, 2007, Uni-Versos
La Razón, February 17, 2007, Celebraría el Nobel con vino espanõl by Angeles Lopez
Kristianstadsbladet, Sweden, Spetember 12, 2007, Buddhistisk Nils Holgersson, by Jan Karlsson
Göteborgs-Posten, Sweden, September 12, 2007, På väg mot insikt, by Alexandra Coelho Ahndoril
Helsingborgs Dagblad, Sweden, September 12, Poetisk urkraft, by Refik Sener
Dagens Nyheter, Sweden, September 12, 2007, Vacker vandring mot Sanningen, by Anna Hallberg
Göttingen Tageblatt, Germany, April 24, 2008, by Tina Lüers
Thüringer Allgemeine, Germany, April 24, 2008, Die Halfte des Traumes, by Frauke Adrians
Al ADEEB, Iraq: Bagdad, August, 2008, intro. by Sabah Moshen Jasim
Tokyo Newspaper, Japan, November 5, 2008
Al ARABI, Egypt: Cairo, December, 2008, intro. by Asraf Aboul-Yazid
amazon.com. on Ten Thousand Lives by Rob Wilson
Interviews
The New Presence: the Prague Journal of Central European Affairs, Vol. 4, No. 3, (Autumn 2002), Prague, Czech Republic, 'A Poet for a Ruined Generation' interviewed by Frank Forrest
Kyoto Journal, No. 60 (Spring 2005), 'Human Nature Itself is Poetic' interviewed by Patricia Donegan
Swedish translation of Ten Thousand Lives (Atlantis, Stockholm, 2005), interviewed by the translator In-ja Han(2006)
Poesia, Mensile Internationale di Cultura Poetica, Anno XIX, (October 2006), 'Ko Un: Poeta per destino' interviewed by Vincenza D'Urso, pp.2-6.
Kan: History, Environment, Civilization, a quarterly journal on learning and the arts for global readers, vol. 30 (Summer 2007), Tokyo, Japan, pp.26-44
Minerva, (Summer 2007), Madrid, Spain, 'Ias Mil y una vidas de Ko Un' interviewed by Antonio Colinas
French translation of Ten Thousand Lives (Belin, Paris, 2008) interviewed by translator Joung Ye-Young